Старые китайские и корейские географические названия Приморского края

26 Мар 2014

К середине 60-х годов прошлого столетия резко ухудшились политические отношения между СССР и КНР. Участились провокации на всем протяжении китайской границы, особенно на участке, охраняемом Иманским (Дальнереченским) погранотрядом. Апогеем такого противостояния стали бои между советскими и китайскими войсками за остров Даманский на реке Уссури (Цзенъузен-дао: дао - остров, цзень - граница, узен - река) 2 и 14-15 марта 1969 г. Истоки вооруженного конфликта - в несовершенстве условий Тяньцзинь-ского (1858) и Пекинского (1860) договоров, по которым граница между Россией и Китаем была установлена по урезу воды вдоль левого берега Уссури.

После пограничного конфликта на фоне общего осложнения отношений между СССР и КНР было поручение произвести замену всех географических названий, хотя бы отдаленно указывающих на принадлежность к сопредельному государству. Это было сделано для того, чтобы в будущем убрать один из главных козырей для предъявления нам территориальных претензий со стороны сопредельного государства.

Всего было заменено около 1780 топонимов. Только в Приморском крае Указом Президиума Верховного Совета РСФСР «О переименовании некоторых районов, городов, рабочих поселков и других населенных пунктов» от 26 декабря 1972 г. и постановлением Совета министров РСФСР № 753 от 29 декабря 1972 г. переименовали 473 географических объекта, в том числе два города (Сучан - в Партизанск, а Иман - в Дальнереченск), два района (Сучанский - в Партизанский, Иманский - в Дальнереченский), 98 населенных пунктов (80 поселков, 18 сел), 227 рек, 37 гор, 8 горных хребтов, 46 бухт, 5 заливов, 6 озер, 22 мыса и 20 других географических объектов.

Всё намеревались «причесать» под одну гребенку. В результате было утрачено большое количество исторических коренных названий: Залив Америка, река Иман и так далее.

Следует признать, что подобная акция была политически ошибочной и безнравственной, превратилась в скоропалительную и неквалифицированную кампанию. Название реки Суйфун, к примеру, имеет древнеманьчжурское происхождение, и в переводе означает «Шило». Сейчас уже трудно сказать, корни какого языка содержат в себе те или иные названия, возможно, сохранилось влияние всех наций и народностей, когда-либо проживающих на территории Приморья.

Не обошло стороной мероприятие по замене топонимов и Шкотовский район. Так, например, бухта Муравьиная до переименования носила название Майтун - от китайского Маитунь («муравьиное селение»). Прежнее название реки Артемовки - Майхе. Топоним происходит от китайского Майхэ, что значит «муравьиная река». Горы Пржевальского первоначально имели «китайскую» основу - Дадяншань («большие остроконечные горы»).

Стеклянуха - правый приток Шкотовки, прежнее название - Бейца. Топоним происходит от китайского Бэйча, что значит «северный приток» («бэй» - север, «ча» - развилка, приток).

До декабря 1972 г. бухта Пяти охотников называлась Вампоуза. Топоним происходит от китайского Ваньпоцзы - «кривое озеро, бухта», вань - изгиб, кривизна; по - озеро, бухта; цзы - суффикс).

Река Сахарная - левый приток реки Петровки. До декабря 1972 г. называлась Пинканка - калька с китайского Пинган, означающий «ровные горы» (пин - ровный, ган - горный хребет). Река Петровка первоначально имела « китайскую основу - Шитухэ, что в переводе означает «каменистая река» (ши - камень, ту - суффикс, хэ - река).

Прежнее название реки Суходол - Кангоуза. Топоним происходит от китайского Кангоуцзы, что в переводе означает «высыхающая река» (кан - сухой, гоу - река, цзы - суффикс).

Воробьевка - левый приток реки Шкотовки. До переименования назывался Дунанча от китайского Дуннанча, что значит «юго-восточный приток». В числе прочих было переименовано и село Саинбар (ныне Стеклянуха) - русская адаптация китайского слова Сяинбяньер, означающий «нижний лагерь».

Единичные географические названия все же остались на карте. Очевидно, не было исходных данных об их китайских корнях, поэтому топонимы не заменили.

Так, сохранил свое название ручей Кучелинов, или Кучелиновка, - левый приток реки Артемовки. Он был назван по имени китайца Ко Чулина, фанза которого в 1910-30 годы прошлого века стояла возле этого ручья.

Севернее деревни Лукьяновка находится гора Суходол. У ее юго-восточного подножия до 1937 г. стояло несколько корейских фанз, и росли поля чумизы - однолетнего культурного растения из семейства злаков. Кстати, слово «чумиза» является русской адаптацией китайского «сяомицзы», что в переводе можно перевести как «мелкое зерно». До 1972 г. гора носила название Чумизная. А вот ручей, протекающий восточней этой горы, среди местного населения известен как Чумизный-2. Но, так как даже на крупномасштабных картах он не имел названия, то его и не переименовали.

Некоторые прежние географические названия продолжают до сих пор использоваться населением. Очевидно, что их вытеснение из народного сознания займет еще не одно десятилетие.

Кампания по замене топонимов перечеркнула историческую связь времен, лишила широкую общественность возможности изучать историю, географию, этнографию и другие стороны прошлой жизни Приморья. Ведь хорошо известно, что географические названия китайского происхождения в крае стали появляться лишь во второй половине 19-го столетия. А до этого здесь проживали местные народности: удэгейцы, нанайцы, орочи и другие. Отмечались лишь отдельные бежавшие из Маньчжурии ссыльные. Они жили разрозненно, и, естественно, не могли представлять интересы Китая.

Время от времени звучат предложения о необходимости возврата на карту прежних китайских и тунгусо-маньчжурских названий. В смутные 1990-е годы такой возврат еще был гипотетически возможным. Сейчас же в пользе такого возвращения нет никакой серьезной необходимости -ни политической, ни экономической.

 

Подготовил Юрий Вальдман
Газета ВЗМОРЬЕ: www.vzmorye.info



Читайте так же





© 2006—2023 «Городской портал «BKamen info»
Разработка: tanuki.pro